BIO
Amanda Galvan Huynh is a recipient of a MacDowell Colony Fellowship, a 2017 Sewanee Conference Tennessee Williams Scholarship, a 2016 AWP Intro Journal Project Award, and was a finalist for the 2015 Gloria Anzaldúa Poetry Prize. Her work can be found in the following journals: RHINO Poetry, Muzzle Magazine, Tahoma Literary Review, Silk Road Review, The Boiler Journal, and others.
First time I interrupted Mamá talking
The
first time I interrupted Mamá
she was
talking with her sisters
in the
kitchen. Arroz simmered
in its
tomato juice. The blood smeared
between
my legs was brighter. I thought
I was
dying at thirteen. I thought I would die
if Mamá saw the stains beginning to
darken
my
shorts. My fear cut the laughter abrupt
like
hands caught in the stove’s flame.
Mamá uncrossed her arms and followed
me back
to the bathroom. With one arm
she
reached under the sink. In the cracked
mirror
my questions never left my mouth:
Am I sick? Will I bleed forever? What do
I do
with all this blood? Am I dying?
Mamá handed me a square wrapped in pink
but
didn’t explain. Did your brothers touch
you?
I stared
at her face, calm but impatient. I tried
to
figure out what she meant by touch.
Did your brothers touch you
there?
I shook
my head. She nodded, closed
the
cabinet. Put that in your chones.
She shut
the door behind her, the kitchen’s
noise
rose, and I never interrupted her again.
Where is my Mexican mother?
There’s
a shell of her haunting
our house. She has exchanged
her comadres for gringas. Shoos
the
mutts away and welcomes
the bred dogs to shit in her yard.
She uncurls her hair
and
turns off the Tejano
music inside her. She’s forgotten
how to cumbia, how to make
tortillas, simmer arroz y frijoles.
Her ears have gone deaf to Spanish.
She hires Mexicans to mow her
lawn,
for
Mexicans to clean her house,
and holds Pampered Chef parties
for the neighbors. She stocks
her
cabinets with white sugar,
dyes her hair blonde, and comes for me
with a flat iron to straighten
the
Mexicana in me because a white woman
cannot have a Mexican for a
daughter.
Juego de Lotería
Between
the Game of Life and Monopoly
our
Lotería box holds its flattened self
the
best way a small game can. I free it
from
the weight of Life like I always do
when
I visit home. The lid’s corners torn
open,
and flaps bound by a single rubber band.
A
few raw pinto beans wake up to sing a roll
from
within. I lift the yellow top to hold
my
childhood. The deck of cards curved
from
shuffles, las tablas limp with drink stains,
and
imperfect beans. We only used imperfect
ones
as placeholders. Before cooking frijoles
my
mother would sift through the large bag
to
search for and remove the ones broken
in
half, oddly shaped or discolored. Only the good
ones
should be eaten. Bad beans were reborn,
given
to me to take to the dining table to play.
I’d
squeeze these misfit bodies together to create
a
corazón overflowing with beans. I’d outline
el
sol’s smile, scale la sirena’s tail, transform
el arbol into a bean
bearing tree, grow a bean
nopal, and wait for someone to come and sit
down. For tíos to set their cervezas on the table,
for
primos to fight over tablas, for my mother
to
shuffle the cards to call out, for my father
to
banter over the dollar and quarter bids,
and
for my god-mother to laugh out: Ay, compadre.
We need more than ones if we
want to get rich
in here. I want my mansion güey. But sometimes
no
one showed. When we moved to Houston
we
never played. No family to invite
over. No
one to hand out
tablas, to call out the cards,
to accuse someone of
cheating. No fingers
to place beans in
the squares. No one to steal
tortillas or stuff
theirs with frijoles. No one
to laugh with, to
sing drunk or cry drunk.
In Houston, we no longer needed to gamble.