BIO
Susana Praver-Pérez is an Oakland based poet, short-story writer and co-founder of La Tertulia Boricua, a monthly Puerto Rican cultural salon. Her work has previously appeared in the May 2017 issue of The Acentos Review, on KPFA radio and at numerous live readings around the SF Bay Area. She is an alumna of Naropa Institute’s Summer Poetics Program, Las Dos Brujas Writers’ Workshop and is currently studying Creative Writing at Berkeley City College.
Although Susana is passionate about poetry, she’s not ready to give up her day job at La Clínica de la Raza in Oakland, California where she has worked for over 30 years as a Physician Assistant and currently as an Associate Medical Director.
María
It
was the winds,
Terror winds creeping incognito
Signed in as Sacred Mother,
To fool the faithful.
Not
just winds—monster gales
Twisting communication towers with bare hands
Turning rigging meant to protect into projectiles
Undoing Guajataca dam.
It
must have been the winds that turned
The line that divides the living from the dead
Into crêpe paper ribbons
Spiraling high overhead.
That
brutal wind raged, stomped so hard
Boricuas spinning in the air didn’t know
On which side of the line
They would land.
When
the winds calmed,
We in the diaspora dropped pebbles in rising waters
But there were no ripples. We strained to hear through
throbbing silence
But not even the coquis sang.
Querida
Isla, ¿Estás allí? Háblame por favor—Qué me contestas—Algo
Algo por
favor, por favor…
We gathered to wait,
Embraces lingering, holding one other
Even if we didn’t know each other’s names.
Drums pulsing like heart beats broke the silence.
The subidor sang our supplications.
Bomba dancers in prayerful trance, chased
storm clouds
Skirts whirling in María’s wake.
A crescendo of voices, claves and drums pounded fervent pleas…
…and then I saw you across the room.
It
must have been the wind and that broken border
Between the breathing and the departed
That brought you back to me ‘though your ashes swirl
In the air above Aguadilla ten years now.
Dapper
as ever in a white guayabera, a
gentle wind caressed your thick dark hair.
I longed to touch your sepia skin across the expanse,
Watched your hands dance, make the cueros sing
Passion vivid as a flamboyán.
For a
sweet moment, I indulged in reminiscence, rambled with you amid calm winds
In Santurce, Utuado, Piñones, Arecibo, El
Yunque, Corozal
Till you told of the tempest that shattered these places,
Of red earth flowing like rivers of blood.
I asked
who the winds had taken.
Your eyes darkened with sorrow… hay muertos…
Then brightened---our family had survived,
Hands held high amid fallen palms.
I cast
appeals to the heavens on autumn winds,
But you disappeared like ocean mist. My tears fell in ripples
of loss—
Some fresh, some timeworn, some still unfolding,
As the barriles played a mournful güembé.
Querida Caribe,
No dejo de pensar en ti.
Mi corazón se rompe
por estas
tormentas recientes
de voces
y vientos.
Los que se creen tus dueños
te barren
como si
fueras tierra marrón.
Pretenden no reconocer tu
nombre
Ni el pillaje de la materia
prima
de tus montañas,
de tus bosques,
y el sudor de tu frente.
La luz se ha apagado
en el archipiélago.
Bocas secas, cuerpos sudados
anhelan agua dulce.
Ayuda viene de aquellos con
estantes vacíos
que con gusto comparten
su plato de arroz.
Pero, a pesar de fronteras
belicosas,
abalanzas
y bloqueos,
Crispín, desde la Plaza de la Revolución,
pinta un
gallo gigante,
como un
Caballo de Troya,
lleno de
amor.
Esto es su arma
En esta guerra guerrillera.
Siempre,
La Victoria
Querida Caribe,
I
can’t stop thinking of you.
My
heart breaks
for these most recent
storms
of winds and words.
Those who think they own you
Sweep you under the
rug
like brown debris.
Claim not to recognize your name
Or la materia prima pillaged
from your mountains,
your forests,
the sweat of your brow.
The light has gone out
across the archipelago.
Parched mouths, sweating bodies
crave sweet water.
Help comes from those with bare shelves
sharing their plate of rice.
But, despite bellicose borders,
blockades and barrages,
Crispín, in his Plaza de la Revolución garret,
paints a giant
gallo
a
Trojan Horse filled with love.
That
is his weapon
in
this guerilla war
Siempre,
La Victoria